Paul Verlaine (II). Ed. bilingüe.


bosque-oscuro-22506937

 

L’heure exquise

La lune blanche
Luit dans les bois ;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée …

Ô bien-aimée.

L’étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure …

Rêvons, c’est l’heure.

Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l’astre irise …

C’est l’heure exquise.

Recueil: La bonne chanson

 

TRADUCCIÓN

La hora exquisita 

La luna blanca

Brilla en el bosque;

De cada rama

Una voz surge

Bajo el follaje…

 

¡Oh bien amada!

 

Lago refleja,

Profundo espejo,

La silueta

Del sauce negro

Do el viento llora.

 

Soñemos, es hora.

 

Un gran y tierno

Relajamiento

Parece baja

Del firmamento

Que el astro irisa.

 

Hora exquisita.

……………..

Traducido por El Peregrino Constante

En 12-04-2017

Acerca de EL PEREGRINO CONSTANTE

Concibo mi vida como un infatigable peregrinar en busca del conocimiento de cuanto me rodea, de la belleza, del amor y la amistad. He vivido lo suficiente como para poder calificar de largo el camino recorrido, pero no para dejar de andar.
Esta entrada fue publicada en LITERATURA, Sin categoría y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s