La negritud. Birago Diop.


LA NEGRITUD

Es una corriente literaria y política, surgida hacia finales de los años 30 del pasado siglo, que integra escritores negros francófonos para reivindicar la identidad negra y su cultura. Personalidades como Aimé Césaire, Léopold Sédar Senghor, Léon-Gontran Damas, Guy Tirolien, René Depestre y Birago Diop, del que he seleccionado un poema muy representativo, forman parte de ella.

                                                            ……………..

Resultado de imagen de birago diop

 

Birago Diop, de origen senegalés(1906-1989) figura entre los escritores y poetas más esclarecidos de La Negritud. Se le conoce especialmente por haber recopilado por escrito un buen número  de cuentos de la literatura oral africana.

Léopold Sédar Senghor, compañero de movimiento, expresaba su admiración por él:

“Renueva, traduciéndolos al francés, con un arte que, respetando el genio de la lengua francesa—esta “lengua de gentileza y honestidad”—,conserva, al mismo tiempo, todas las virtudes de las lenguas negro-africanas”.

En esta ocasión, publico un poema muy hermoso que ilustra, de un modo magistral, la esencia del África negra con el animismo más puro.

                …………………..

 

LE SOUFFLE DES ANCÊTRES

Écoute plus souvent

Les choses que les Êtres.

La Voix du Feu s’entend,

Entends la Voix de l’Eau.

Écoute dans le Vent

Le Buisson en sanglots :

C’est le Souffle des Ancêtres

 

Ceux qui sont morts ne sont jamais partis :
Ils sont dans l’Ombre qui s’éclaire
Et dans l’Ombre qui s’épaissit.
Les Morts ne sont pas sous la Terre :
Ils sont dans l’Arbre qui frémit,
Ils sont dans le Bois qui gémit,
Ils sont dans l’Eau qui coule,
Ils sont dans l’Eau qui dort,
Ils sont dans la Case, ils sont dans la Foule :
Les Morts ne sont pas morts.

Ecoute plus souvent
Les Choses que les Etres
La Voix du Feu s’entend,
Entends la Voix de l’Eau.
Ecoute dans le Vent
Le Buisson en sanglots :
C’est le Souffle des Ancêtres morts,
Qui ne sont pas partis
Qui ne sont pas sous la Terre
Qui ne sont pas morts.

 
Ceux qui sont morts ne sont jamais partis :
Ils sont dans le Sein de la Femme,
Ils sont dans l’Enfant qui vagit
Et dans le Tison qui s’enflamme.
Les Morts ne sont pas sous la Terre :
Ils sont dans le Feu qui s’éteint,
Ils sont dans les Herbes qui pleurent,
Ils sont dans le Rocher qui geint,
Ils sont dans la Forêt, ils sont dans la Demeure,
Les Morts ne sont pas morts.


Écoute plus souvent
Les Choses que les Êtres
La Voix du Feu s’entend,
Entends la Voix de l’Eau.
Écoute dans le Vent
Le Buisson en sanglots,
C’est le Souffle des Ancêtres.


Il redit chaque jour le Pacte,
Le grand Pacte qui lie,
Qui lie à la Loi notre Sort,
Aux Actes des Souffles plus forts
Le Sort de nos Morts qui ne sont pas morts,
Le lourd Pacte qui nous lie à la Vie.
La lourde Loi qui nous lie aux Actes
Des Souffles qui se meurent
Dans le lit et sur les rives du Fleuve,
Des Souffles qui se meuvent
Dans le Rocher qui geint et dans l’Herbe qui pleure.
Des Souffles qui demeurent
Dans l’Ombre qui s’éclaire et s’épaissit,
Dans l’Arbre qui frémit, dans le Bois qui gémit
Et dans l’Eau qui coule et dans l’Eau qui dort,
Des Souffles plus forts qui ont pris
Le Souffle des Morts qui ne sont pas morts,
Des Morts qui ne sont pas partis,
Des Morts qui ne sont plus sous la Terre.


Écoute plus souvent
Les Choses que les Êtres
La Voix du Feu s’entend,
Entends la Voix de l’Eau.
Écoute dans le Vent
Le Buisson en sanglots,
C’est le Souffle des Ancêtres.
 

 …………………………

TRADUCCIÓN

Escucha más a menudo
A las Cosas que a los Seres,
La Voz del Fuego se escucha,
Escucha la Voz del Agua,
Escucha en el Viento
Al Zarzal sollozando:
Es el Soplo de los Ancestros.

Los que han muerto no se han ido nunca
Están en la Sombra que se alumbra
Y en la Sombra que se espesa,
Los Muertos no están bajo la Tierra
Están en el Árbol que se estremece,
Están en el Bosque que gime,
Están en el Agua que fluye,
Están en el Agua que duerme,
Están en la Cabaña, están en la Multitud
Los Muertos no están muertos.

Escucha más a menudo
A las Cosas que a los Seres,
La Voz del Fuego se escucha,
Escucha la Voz del Agua,
Escucha en el viento
Al zarzal sollozando:
Es el Soplo de los Ancestros.

El Soplo de los Ancestros muertos
Que no se han ido,
Que no están bajo la Tierra,
Que no están muertos.
Aquéllos que han muerto no se han ido nunca,
Están en el seno de la Mujer,
Están en el Niño que llora,
Y en el Tizón que se aviva,
Los muertos no están bajo la tierra,
Están en el Fuego que se apaga,
Están en el Roca que se queja
Están en las Hierbas que lloran,
Están en el Bosque, están en la Morada,
Los Muertos no están muertos.

Escucha más a menudo
A la Cosas que a los Seres,
La voz del Fuego se escucha,
Escucha la voz del Agua,
Escucha en el Viento
Al zarzal sollozando:
Es el Soplo de los Ancestros.

El reitera cada día el Pacto,
El gran Pacto que une,
Que une a la Ley nuestra suerte;
A los Actos de los Soplos más fuertes
La Suerte de nuestros Muertos que no están muertos;
El pesado Pacto que nos une a la vida,
La pesada Ley que nos une a los Actos
De los Soplos que se mueren.

En la cama y en las orillas del Río,
Los Soplos que se mueven,

En la Roca que se queja y en la Hierba que llora.

Soplos que moran

En la Sombra que se aclara y se espesa,
En el Árbol que se estremece, en el Bosque que gime

Y en el Agua que fluye y en el Agua que duerme,
Los Soplos más fuertes, que han tomado
El Soplo de los Muertos que no están muertos,
Los Muertos que no se han ido,
Los Muertos que no están ya bajo la Tierra.

Escucha más a menudo
A la Cosas que a los Seres,
La Voz del Fuego se escucha,
Escucha la Voz del Agua,
Escucha en el Viento
Al Zarzal sollozando:
Es el Soplo de los Ancestros.

Souffles, traducido al español por Verónica Pereyra

Acerca de EL PEREGRINO CONSTANTE

Concibo mi vida como un infatigable peregrinar en busca del conocimiento de cuanto me rodea, de la belleza, del amor y la amistad. He vivido lo suficiente como para poder calificar de largo el camino recorrido, pero no para dejar de andar.
Esta entrada fue publicada en LITERATURA, Sin categoría y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s