Poetas simbolistas ( ). Charles Van Lerberghe. Ed. bilingüe.


El poeta simbolista que presentamos hoy, Charles Van Lerberghe, belga francófono. a pesar de su apellido flamenco. Nació en Gante en 1861 y falleció en Bruselas en 1907, a los cuarenta y seis años. Es uno de los principales representantes del movimiento simbolista en Bélgica. Une todos los recursos de la poesía simbolista a una influencia de los prerrafaelitas. Su obra cumbre es Chanson d’Ève, verdadera epopeya del simbolismo, con un sólo poema y su protagonista Ève. 

Charles van Lerberghe

Quand vient le soir

Quand vient le soir,
Des cygnes noirs,
Ou des fées sombres,
Sortent des fleurs, des choses, de nous
Ce sont nos ombres.

Elles avancent ; le jour recule.
Elles vont dans le crépuscule,
D’un mouvement glissant et lent.
Elles s’assemblent, elles s’appellent,
Se cherchent sans bruit,
Et toutes ensemble,
De leurs petites ailes,
Font la grande nuit.

Mais l’Aube dans l’eau
S’éveille et prend son grand flambeau.
Puis elle monte,
En rêve monte, et peu à peu,
Sur les ondes elle élève
Sa tête blonde,
Et ses yeux bleus.

Aussitôt, en fuite furtive,
Les ombres s’esquivent,
On ne sait où.
Est-ce dans l’eau ? Est-ce sous terre ?
Dans une fleur ? Dans une pierre ?
Est-ce dans nous ?
On ne sait pas. Leurs ailes closes
Enfin reposent.
Et c’est matin.

Charles Van Lerbeghe(1861-1907)

Traducción

Cuando viene la noche 

Cuando viene la noche,

Cisnes negros o hadas oscuras

Salen de las flores, de las cosas, de nos

Son nuestras sombras.

 

Avanzan ellas; el día retrocede,

Ellas van hacia el crepúsculo,

Con movimiento deslizante y lento.

Ellas se reúnen, se llaman,

Se buscan sin ruido,

Y todas juntas,

Con sus alitas,

Forman la gran noche.

 

Mas el Alba en el agua

Se despierta y coge su gran antorcha.

Después asciende,

En sueños asciende, y poco a poco,

Sobre las olas eleva

Su cabeza rubia

Y sus ojos azules.

 

Pronto, en huida furtiva,

Las sombras se ocultan,

No se sabe dónde.

¿En el agua? ¿Bajo tierra?

¿En una flor? ¿En una piedra?

¿En nosotros?

No se sabe. Sus alas cerradas

Al fin reposan.

Y es de día.

 

Traducido por El Peregrino Constante

 

 

Acerca de EL PEREGRINO CONSTANTE

Concibo mi vida como un infatigable peregrinar en busca del conocimiento de cuanto me rodea, de la belleza, del amor y la amistad. He vivido lo suficiente como para poder calificar de largo el camino recorrido, pero no para dejar de andar.
Esta entrada fue publicada en LITERATURA, Sin categoría y etiquetada . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Poetas simbolistas ( ). Charles Van Lerberghe. Ed. bilingüe.

    • Muchas gracias. Lo leí por primera vez a los 17 años y me sedujo. Charles Van Lerberghe no es especialmente conocido en España. Generalmente, los simbolistas belgas no lo son. Me parece injusto, habría que explorar en ese grupo de poetas.

      Me gusta

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s