Mis haikus. Reedición español-francés (1,2)


Hace un cierto tiempo, me pregunté cómo sonarían mis haikus en francés. Finalmente, me decidí a experimentar y me puse manos a la obra. Ya tenía una cierta experiencia en traducciones, de modo que  no me han sorprendido las dificultades, y, hasta el momento, no he tropezado con ninguna insalvable. Estoy gozando mucho.

Con tu murmullo,       

acunas a los peces,

gentil arroyo.

 

Avec ton murmure                

Tu apaises les poissons           

Ruisseau aimable.                

 

Noche de luna.

Como lluvia de estrellas,

las luciérnagas.

  

Belle nuit de lune.                

Tel qu’une pluie d’étoiles,      

les lucioles  brillent.          

 

Acerca de EL PEREGRINO CONSTANTE

Concibo mi vida como un infatigable peregrinar en busca del conocimiento de cuanto me rodea, de la belleza, del amor y la amistad. He vivido lo suficiente como para poder calificar de largo el camino recorrido, pero no para dejar de andar.
Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

5 respuestas a Mis haikus. Reedición español-francés (1,2)

  1. Pingback: Mis haikus. Reedición español-francés (1,2) — PENSAMIENTO, LITERATURA Y ARTE – caminante de mundos

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s